從胎兒開始learn母語?父母中英夾雜,輸掉是孩子的起跑線

「Jayden」媽咪表示,佢都只係Train下仔仔嘅English,先會中英夾雜,唔知點解大家對佢呢個approach咁多Comment!邊個香港人,唔係又中又英!?

——最近有網路上有KOL以一句「Jayden呀,媽咪都叫咗你…」整咗一系列爆紅短片,當中呈現了香港父母中英夾雜的常見對答,相信大家無睇過都略有所聞。坊間亦已有不少延伸討論,講到底點解孩子學習階段應減少中英夾雜。

今日我哋想借題發揮,講下「母語」對小朋友發展嘅重要性。其實早喺2015年我哋已經做過幾條相關短片,今日稍稍整理下當時幾篇文獻的重點,同大家分享。

首先,大家可能估唔到,母語可以說是在胎兒時期已決定。

從胎兒開始learn母語?父母中英夾雜,輸掉是孩子的起跑線

哭聲都分法語腔同德語腔?胎兒期的語言印記

根據德國University of Wurzburg學者Dr. Kathleen Wermke的一個研究發現,嬰兒在出世前已經在學習自己的母語。他記錄和分析了60個三至五日大的初生嬰兒哭聲,其中一半來自法語家庭,一半來自德語家庭,結果發現這兩組嬰兒的哭聲竟然完全不同,法國嬰兒哭聲是升調的,而德國嬰兒哭聲是降調的,完全吻合兩種語言的特性。

原來哪種語言是母語,某程度上在媽媽懷孕時,已經被外圍環境決定。到小朋友長大後,母語的地位在他們思考、感受情緒,甚至夢境等各方面,就更加難以取代。

幼兒期輸入母語,孩子長大愈聰明

意大利Milano-Bicocca University 的Dr. Alice Mado Proverbio,在2008年邀請了15個母語為意大利文,但英語程度有母語水平的專業翻譯員參與研究。結果發現他們對於母語的腦電反應,明顯比其他語言大,因為母語對於腦部來說,包含了好多視覺、聽覺、情緒等等非語言的知識和記憶。這研究結果可以解釋到,為何用外語和其他人作情感上的溝通,與用母語談情或談心時所能達到的層次,不能相提並論。

其實,美國University of Kansas兩位專攻兒童語言發展的科學家 Dr. Betty Hart 和 Dr. Todd R. Risley 早於80年代已做過一個追蹤研究,發現小朋友在0至3歲時所聽到的字數,跟他們9歲時的語言能力和智商,有非常高的關聯性。即是說小朋友在幼兒時期接收的語言數量愈多、內容愈豐富、句式結構愈複雜多變,他們長大後語言能力就會愈好,而且愈聰明。如果改用外語跟子女溝通,就難以達至這個效果。

別讓中英夾雜偷走孩子的表達力

試想想,和小朋友到公園看見這幾種昆蟲,如果家長選用母語,小朋友好容易便可以學會他們的名稱,只用英語的家長呢?那就要視乎他們的英語水平。

如果介紹雀鳥時,以中文為母語的家長可以輕鬆地說:「這是鷹」、「畫眉」、「白鴿」……若要他們用英語溝通,就可能變成只得一句「This is a bird」,又或者介紹完雀鳥名稱後,對話就此終止。

這樣不但令小朋友接觸到的語言數量大大減少,更會令他們不知不覺中錯過了許多激發好奇心、培養聯想力,以及延伸學習的機會,變相學少了很多。當小朋友掌握的詞彙貧乏,句式變得單一,亦會削弱他們的表達、溝通以及社交能力。

譬如當他想說:「我玩到好污糟、隻手痴立立、個頭油淋淋、塊面黑掹掹,件衫黃柑柑。」強迫他用英語表達,他就只能用一個字來形容所有狀況:「I am so dirty. My hand is dirty. My hair is dirty. My face is dirty. And my shirt is dirty!」

當母語掌握得好,配合埋認知嘅能力,學習用其他語言表達就形同把已經認知的概念上貼上新的標籤,輕鬆簡單。多倫多大學的Dr. Jim Cummins專門研究新移民的下一代,融入當地社會的語言發展情況,他認為新移民的子女若能夠先精通自己的母語,再學習當地語言,對其語言發展和學業都有正面影響,因為對於一個雙語小朋友來說,知識和語言技巧,其實是可以跨語言互換的。

參考資料

圖片來源:Pexels

🔹POPA家長支援服務🔹

我們的團隊來自不同界別,分享共同理念:關顧孩子成長,陪伴家長同行,期望以自身專業,為家長及孩子提供適切支援,包括教養諮詢|家庭治療|兒童為本遊戲治療|個人輔導|伴侶/婚姻輔導等,如你也希望有人同行,聆聽你現在的困難,可按這裡了解詳情

Exit mobile version